top of page
Calm seas by Matt Hardy

Mit csinálok

„Az üzleti életben az angol beszéd mindig is előnyt jelentett, de ma már elengedhetetlen az írás. A megfelelő szavak jelenthetik a különbséget a győzelem és a vereség között.”

 

Igazságosan vagy igazságtalanul tény, hogy az üzleti élet globális nyelve történetesen az angol, és manapság a legtöbb írásos nyelv.

Ez nem szerencsés azoknak, akiknek nem az angol az anyanyelvük, mert ha rosszul írt angolt használnak nemzetközi kommunikációjuk során, és nem értik meg őket, azzal kockáztatják, hogy sértik üzletüket és jó hírnevüket. Rosszabb esetben professzionálisnak tűnhetnek, és a professzionális megjelenésben az egyetlen dolog, hogy mindig előnyhöz juttatja a versenytársakat.

Bár szívesen dolgozom együtt bárkivel, főként a kkv-kra (kis- és középvállalkozásokra) koncentrálok, amelyek közül sokat irányítottam a munkám során, hiszen tudom, milyen nehéz nekik sikeresek lenni egy ilyen versenykörnyezetben. micsoda pazarlás, ha az üzletbe fektetett összes kemény munka elveszik, mert egy fordítás vagy szövegrész inkább gyanút kelt, mint üdvözlendő.

 

Gondoskodom arról, hogy ne legyenek hibák a levelekben, dokumentumokban, blogokban, e-mailekben, webhelyeken és más közösségi médiában. Ellenőrzöm, hogy nincsenek sajnálatos reklám- vagy PR-hibák. Nincs hiba sem a csomagolásban, sem a használati utasításban. Mindent megteszek annak érdekében, hogy ügyfeleim pozitív benyomást keltsenek, mert a benyomások mindig ragadnak, és a hibák, bármilyen kicsik is, mindig negatívumot és kérdéseket generálnak egy vállalkozás vagy termék hitelességével kapcsolatban.

Ez különösen fontos azoknak a cégeknek, amelyek új üzletet keresnek, vagy új terméket dobnak piacra, mivel általában csak egy esélyt kapnak a lenyűgözésre. Ha kezdeti megközelítéseik inkább gyanút keltenek, mint a rosszul megírt angol, mintsem érdeklődést, akkor nem sok esélyük lesz lenyűgözni.

Sok vállalkozás támaszkodik az online fordítóoldalakra (az AI Chatbotokat ugyanazok a fordítási technológiák hajtják) megoldásként, különösen azért, mert sokat fejlődtek az elmúlt években. Nem veszik észre, hogy ezek a webhelyek még mindig nagyon messze vannak attól, hogy elfogadhatók legyenek az üzleti kommunikáció számára.

A világ legsikeresebb online fordítóoldala a leggyakrabban használt nyelvek (francia, spanyol, portugál) körülbelül 5%-a, a kínai és a kelet-ázsiai nyelvek esetében 15%, a török és az arab 20%-a pontatlanságot ismer be az angolra fordítás során, és olyan magas, mint a 30% a kevésbé használt közép-, kelet- és dél-európai nyelvek esetében.

 

Ez a „szó szerinti” (szóról szóra) fordításokra vonatkozik, de a szintaxis, az árnyalatok, a szleng és az üzleti kifejezések bevezetésekor a pontatlanság még magasabbra emelkedik, így szinte minden fordítás nem biztonságos és nem érthető.

Az 5%-os pontatlanság nehéz, a 10%-os határozottan nem biztonságos, és 20% feletti dolgokat lehetetlen megérteni.

 

A probléma az, hogy minden pontatlanság elfogadhatatlan, mert minden hiba mindig gyanút kelt, és csökkenti a siker esélyét.

Hogyan használhatja tehát bármely professzionális vállalkozás ezeket az oldalakat fontos kommunikációjához, ha nem tudja, hogy a szállított fordítások közvetítik-e azt az üzenetet, amelyet közvetíteni akar? Vagy rontják az esélyeiket, még mielőtt elindulnának?

Angolul csak néhány szóra van szükség rossz helyen, hogy megváltoztassa a jelentést, ami különbség lehet a győzelem és a veszteség között.

Itt lép be a Kenney Consultancy. Főleg közép-európai, balkáni, törökországi, közel-keleti és kínai ügyfelekkel dolgozom.

Segítem őket azáltal, hogy szükség esetén biztonsági hálóként működöm, segítem nemzetközi jelenlétük és versenyképességük kiépítését azáltal, hogy fontos angol nyelvű kommunikációjuk világos, tömör és pontosan a kívánt üzenetet tükrözi.

 

Szolgáltatásaim igénybevételének megkönnyítése érdekében nem szó szerint számítok fel díjat, mint a legtöbb hivatásos fordító, hanem fix díjszabással óra szerint (lásd a „Felhasználási feltételeket”).

Minden tevékenységem során a legnagyobb titoktartást is tiszteletben tartom, ami kulcsfontosságú a sikeremhez, és ismerem ügyfeleim sikerét. Ez rendkívül fontos, és mindent megszab, amit teszek (lásd a „Titkosság” oldalt).

Annak érdekében, hogy ügyfeleim biztonságát és extra önbizalmát nyújtsam, szívesen megvitatom az ágazatukon, vagy akár magán az országukon belüli kizárólagosságokat.

 

Ha Ön egy vállalkozás (vagy magánszemély), és bármilyen formában küzd az írott angol nyelvvel, de szüksége van rá, akkor forduljon hozzám, mert tudok segíteni.

 

Várom válaszát.

bottom of page