top of page
Calm seas by Matt Hardy

Apa yang saya lakukan

“Dalam dunia bisnis, berbicara bahasa Inggris selalu menjadi sebuah keuntungan, namun saat ini menulis sangatlah penting. Kata-kata yang tepat dapat menjadi pembeda antara menang dan kalah.”

 

Faktanya, adil atau tidak, bahasa bisnis global adalah bahasa Inggris, dan saat ini sebagian besar bahasa tersebut ditulis.

Hal ini sangat disayangkan bagi mereka yang tidak menggunakan bahasa Inggris sebagai bahasa pertama, karena jika mereka menggunakan bahasa Inggris yang ditulis dengan buruk dalam komunikasi internasional dan tidak dipahami, mereka berisiko merugikan bisnis dan reputasi mereka. Lebih buruk lagi, hal ini dapat membuat mereka terlihat tidak profesional, dan satu hal yang membuat mereka terlihat tidak profesional adalah hal tersebut selalu memberikan keuntungan bagi pesaing.

Meskipun saya senang bekerja dengan siapa pun, saya fokus terutama pada UKM (usaha kecil dan menengah), yang telah mengelola banyak UKM dalam kehidupan kerja saya, karena saya tahu betapa sulitnya bagi mereka untuk berhasil dalam lingkungan yang kompetitif, dan sungguh sia-sia jika semua kerja keras yang dilakukan dalam bisnis ini hilang, karena terjemahan, atau sepotong teks, menimbulkan kecurigaan daripada diterima.

 

Saya pastikan tidak ada kesalahan pada surat, dokumen, blog, email, website, dan media sosial lainnya. Saya memeriksa tidak ada kesalahan periklanan atau PR yang disayangkan. Tidak ada kesalahan dalam kemasan atau instruksi. Saya melakukan semua yang saya bisa untuk memastikan klien saya memberikan kesan positif, karena kesan selalu melekat, dan kesalahan, sekecil apa pun, selalu menimbulkan hal negatif dan pertanyaan tentang keaslian bisnis atau produk.

Hal ini sangat penting bagi perusahaan yang mengejar bisnis baru atau meluncurkan produk baru, karena mereka biasanya hanya mendapat satu kesempatan untuk tampil mengesankan. Jika pendekatan awal mereka menimbulkan kecurigaan, yang mana bahasa Inggris yang ditulis dengan buruk justru menimbulkan kecurigaan, maka kecil kemungkinan mereka akan terkesan.

Banyak bisnis mengandalkan situs terjemahan online (AI Chatbots didukung oleh teknologi terjemahan yang sama) sebagai solusi, terutama karena situs tersebut telah mengalami kemajuan pesat dalam beberapa tahun terakhir. Apa yang tidak mereka sadari adalah bahwa situs-situs tersebut masih jauh dari dapat diterima untuk komunikasi bisnis.

Situs terjemahan online tersukses di dunia ini mengakui ketidakakuratan saat menerjemahkan ke dalam bahasa Inggris sekitar 5% untuk bahasa yang paling sering digunakan (Prancis, Spanyol, Portugis), 15% untuk bahasa China dan Asia Timur, 20% untuk bahasa Turki dan Arab, dan setinggi-tingginya 30% untuk bahasa yang jarang digunakan di Eropa Tengah, Timur, dan Selatan.

 

Hal ini berlaku untuk terjemahan ‘harfiah’ (kata demi kata), namun ketika sintaksis, nuansa, bahasa gaul, dan istilah bisnis diperkenalkan (yang dimiliki semua bahasa), ketidakakuratannya semakin meningkat sehingga membuat hampir semua terjemahan menjadi tidak aman dan mustahil untuk dipahami.

Ketidakakuratan 5% itu sulit, 10% jelas tidak aman, dan angka di atas 20% mustahil untuk dipahami.

 

Masalahnya adalah segala ketidakakuratan tidak boleh diterima karena kesalahan apa pun akan selalu menimbulkan kecurigaan dan memperkecil peluang keberhasilan.

Bagaimana bisnis profesional dapat menggunakan situs ini untuk komunikasi penting mereka jika mereka tidak tahu apakah terjemahan yang diberikan menyampaikan pesan yang ingin mereka sampaikan? Atau apakah mereka merusak peluang mereka bahkan sebelum memulai?

Dalam bahasa Inggris, hanya perlu beberapa kata yang salah tempat untuk mengubah maknanya, yang bisa menjadi pembeda antara menang dan kalah.

Di sinilah Kenney Consultancy berperan. Saya bekerja terutama dengan klien di Eropa Tengah, Balkan, Turki, Timur Tengah, dan Tiongkok.

Saya membantu mereka dengan bertindak sebagai jaring pengaman yang tersedia kapan pun dibutuhkan, membantu membangun kehadiran dan daya saing internasional mereka dengan memastikan komunikasi penting berbahasa Inggris mereka jelas, ringkas, dan tepat sesuai pesan yang diinginkan.

 

Untuk memfasilitasi penggunaan layanan saya, saya tidak membebankan biaya per kata seperti kebanyakan penerjemah profesional, namun per jam dengan tarif tetap (lihat ‘Syarat dan Ketentuan’ saya).

Saya juga menjaga kerahasiaan sepenuhnya dalam segala hal yang saya lakukan, yang sangat penting bagi kesuksesan saya dan saya mengetahui kesuksesan klien saya. Ini sangat penting dan menentukan semua yang saya lakukan (lihat halaman ‘Kerahasiaan’ saya).

Untuk memberikan keamanan dan kepercayaan ekstra kepada klien, saya dengan senang hati mendiskusikan eksklusivitas dalam industri mereka, atau bahkan di negara mereka sendiri.

 

Jika Anda seorang pebisnis (atau perorangan) dan Anda kesulitan dengan bahasa Inggris tertulis dalam bentuk apa pun tetapi perlu menggunakannya, silakan hubungi saya karena saya dapat membantu Anda.

 

Saya berharap mendengar kabar dari kamu.

bottom of page