top of page
Calm seas by Matt Hardy

Ne yaparım

“İş dünyasında İngilizce konuşmak her zaman bir avantaj olmuştur, ancak bugün yazmak çok önemlidir. Doğru kelimeler, kazanmak ve kaybetmek arasındaki farkı belirleyebilir.”

 

Adil ya da haksız, küresel iş dilinin İngilizce olduğu ve bugün bunun çoğunun yazılı olduğu bir gerçek.

Bu, ana dili İngilizce olmayanlar için talihsiz bir durumdur, çünkü uluslararası iletişimlerinde kötü yazılmış İngilizce kullanırlar ve anlaşılmazlarsa, işlerine ve itibarlarına zarar verme riskiyle karşı karşıya kalırlar. Daha da kötüsü, bu onların profesyonelce görünmemesine neden olabilir ve profesyonelce görünmemenin tek tarafı, rekabete her zaman avantaj sağlamasıdır.

Herkesle çalışmaktan mutlu olsam da, çalışma hayatımda pek çok kişiyi yönetmiş olduğum için esas olarak KOBİ'lere (küçük ve orta ölçekli işletmeler) odaklanıyorum çünkü böylesine rekabetçi bir ortamda başarılı olmanın onlar için ne kadar zor olduğunu biliyorum ve Bir çeviri ya da metin parçası hoş karşılanmak yerine şüphe uyandırdığı için işe harcanan onca emek boşa giderse ne büyük bir israf olur.

 

Mektuplarda, belgelerde, bloglarda, e-postalarda, web sitelerinde ve diğer sosyal medyada hata olmadığından emin oluyorum. Talihsiz reklam veya halkla ilişkiler hatası olup olmadığını kontrol ediyorum. Paketlemede veya talimatlarda hata yok. Müşterilerimin olumlu bir izlenim bırakmasını sağlamak için elimden gelen her şeyi yapıyorum çünkü izlenimler her zaman kalıcıdır ve hatalar, ne kadar küçük olursa olsun, her zaman olumsuzluk yaratır ve bir işletmenin veya ürünün orijinalliği hakkında sorular yaratır.

Bu, yeni işler peşinde koşan veya yeni bir ürün piyasaya süren şirketler için özellikle önemlidir; çünkü genellikle etkilemek için tek bir şansları vardır. Eğer ilk yaklaşımları ilgiden çok şüphe uyandırıyorsa (ki kötü yazılmış İngilizce bunu yapar), etkileme şansları çok az olacaktır.

Pek çok işletme, özellikle son yıllarda çok geliştikleri için, çözüm olarak çevrimiçi çeviri sitelerine (AI Chatbot'lar aynı çeviri teknolojileri tarafından desteklenmektedir) güveniyor. Farkında olmadıkları şey ise bu sitelerin ticari iletişimler için kabul edilebilir olmaktan hâlâ çok uzakta olduğudur.

Dünyanın en başarılı çevrimiçi çeviri sitesi, İngilizceye çeviri yaparken en sık kullanılan diller (Fransızca, İspanyolca, Portekizce) için yaklaşık %5, Çince ve Doğu Asya dilleri için %15, Türkçe ve Arapça için %20 ve en fazla %20 hata kabul etmektedir. Orta, Doğu ve Güney Avrupa'nın daha az kullanılan dilleri için %30.

 

Bu, 'gerçek' (kelime kelime) çeviriler içindir, ancak sözdizimi, nüans, argo ve iş terimleri (tüm dillerde vardır) devreye girdiğinde, yanlışlıklar daha da yükselir ve neredeyse tüm çevirileri güvensiz ve anlaşılması imkansız hale getirir.

%5 yanlışlık zordur, %10 kesinlikle güvensizdir ve %20'nin üzerindeki herhangi bir şeyin anlaşılması imkansızdır.

 

Sorun şu ki, herhangi bir yanlışlık kabul edilemez çünkü herhangi bir hata her zaman şüphe uyandıracak ve başarı şansını azaltacaktır.

Dolayısıyla herhangi bir profesyonel işletme, sağlanan çevirilerin iletmek istedikleri mesajı aktarıp aktarmadığını bilmiyorsa, önemli iletişimleri için bu siteleri nasıl kullanabilir? Yoksa daha yola çıkmadan şanslarını mı kaybediyorlar?

İngilizcede anlamı değiştirmek için yalnızca birkaç kelimenin yanlış yerde olması yeterlidir; bu da kazanmak ve kaybetmek arasındaki fark olabilir.

Kenney Consultancy tam da bu noktada devreye giriyor. Ağırlıklı olarak Orta Avrupa, Balkanlar, Türkiye, Orta Doğu ve Çin'deki müşterilerle çalışıyorum.

Gerektiğinde erişilebilecek bir güvenlik ağı görevi görerek, önemli İngilizce iletişimlerinin açık, özlü ve tam olarak amaçlanan mesaj olmasını sağlayarak uluslararası varlıklarını ve rekabet güçlerini geliştirmelerine yardımcı olarak onlara yardımcı oluyorum.

 

Hizmetlerimin kullanımını kolaylaştırmak için, çoğu profesyonel çevirmenin yaptığı gibi kelime bazında değil, sabit bir ücret karşılığında saat başına ücret alıyorum (bkz. 'Şartlar ve Koşullar').

Ayrıca yaptığım her şeyde, başarım için kritik önem taşıyan gizliliği en üst seviyede tutuyorum ve müşterilerimin başarısını biliyorum. Bu son derece önemlidir ve yaptığım her şeyi belirler ('Gizlilik' sayfama bakın).

Müşterilere güvenlik ve ekstra güven vermek için, sektörlerindeki ve hatta kendi ülkelerindeki ayrıcalıkları tartışmaktan mutluluk duyuyorum.

 

Bir işletmeyseniz (veya özel bir şahıs) ve hangi biçimde olursa olsun yazılı İngilizce konusunda zorlanıyorsanız ancak onu kullanmanız gerekiyorsa, size yardımcı olabilmem için lütfen benimle iletişime geçin.

 

Cevabınızı sabırsızlıkla bekliyorum.

bottom of page